《Scarborough Fair》的翻译

 

 一、直译

Are you going to Scarborough Fair?              您是去斯卡布罗集市吗?

Parsley, sage, rosemary & thyme                 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there              代我向那里的一个人问好

She once was a true love of mine                 她曾经是我心爱的姑娘

Tell her to make me a cambric shirt               请让她为我做一件麻布的衣裳

(On the side of a hill in the deep forest green)    (绿林深处山岗旁)

Parsley, sage, rosemary & thyme                 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Tracing of sparrow on snow crested brown)        (顺着麻雀在雪地上留下的一行脚印)

Without no seams nor needlework                看不到接缝也不用针线

(Blankets and bedclothes a child of the mountain)   (军毯遮盖着大山的儿子)

Then she’ll be a true love of mine                 她就将成为我心爱的姑娘

(Sleeps unaware of the clarion call)               (熟睡中听不到号角声声呼唤)

Tell her to find me an acre of land                 请她为我找一块地

(On the side of a hill a sprinkling of leaves)        (山坡旁落叶稀疏)

Parsley, sage, rosemary, & thyme                 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Washes the grave with silvery tears)              (晶莹的泪水冲刷着墓地)

Between the salt water and the sea strand           要在那咸咸的海水和海滩之间

(A soldier cleans and polishes a gun)              (一个士兵正擦拭手中的枪)

Then she’ll be a true love of mine                 她就将成为我心爱的姑娘

Tell her to reap it in a sickle of leather             请她用皮做的镰刀收割庄稼

(War bellows blazing in scarlet battalions)         (鲜红的营地战火燃烧)

Parsley, sage, rosemary & thyme                  芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Generals order their soldiers to kill)              (指挥官下达了开火的命令)

And to gather it all in a bunch of heather            再用石南草札成一堆

(And to fight for a cause they’ve long ago forgotten)   (为一个早已遗忘的理由而战)

Then she’ll be a true love of mine                  她就将成为我心爱的姑娘

Are you going to Scarborough Fair?                您是去斯卡布罗集市吗?

Parsley, sage, rosemary & thyme                   芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there               代我向那里的一个人问好

She once was a true love of mine.                  她曾经是我真心深爱的姑娘

这是参考网上的一些翻译的版本整理的,选择自认为翻译得比较好的句子组合而成。注释引自《Scarborough Fair》(斯卡布罗集市)(http://www.diyidu.cn/post/scarborough_fair.html)

(二)诗经版

问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair?

蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there.

伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine.

嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work.

伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine.

彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green,

冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown.

雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintain

眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call.

嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand,

伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine.

彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves

涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears.

惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun.

寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.

嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather.

伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine.

烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions.

将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.

争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten.

痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.

这种翻译实在是太有才了!这篇译文无数次地被转载、被围观、被欣赏,就是不知道是是哪位强人原创的。

有一句“烽火印啸”,百思不解其义。

三、芫荽or芜荽

关于Parsley,有的译为芫荽(读:yán suī),有的译为芜荽(读:wú suī)。这两个到底是不是一回事?

Parsley,香芹(学名:Petroselinum crispum、英语:parsley、法语、persil),又名巴西利、洋香菜、欧芹、洋芫荽,是一种蔬菜。伞形科欧芹属的二年生草本。原产地中海沿岸。在日本叫做和兰芹。高15~20cm、具有清爽的香味和鲜绿色。古代罗马时代起用于烹调,也是世界上用的最广的一种草药。对地质和气候的适应性高,栽培也容易,故世界各地都有栽培,但对干燥的适应性差。

搜搜百科中“芜荽”是这样讲的:“药名:胡荽。别名:香菜、香荽、胡菜、原荽、园荽、芫荽、芫茜、胡荽、莞荽、莚荽菜、莚葛草、满天星。英文名:Coriander Herb;拉丁文名:Herba Coriandri Sativi;拉丁植物动物矿物名:Coriandrum sativum L.。科属分类:伞形科”从这一条来看,芫荽和芜荽是一回事。

网络上信息浩如烟海,找资料、找信息方便很多了,但网络信息芜杂纷陈,有的千奇百怪,于是,对信息的的甄别、取舍也要下一番功夫,有时还得靠权威的工具书。

Cover image source:https://timbaynesart.blogspot.com/2019/03/parsley-sage-rosemary-and-thyme.html

发表评论